WARNING! Bạn chưa đăng nhập

Bạn chưa đăng nhập hoặc chưa đăng ký làm thành viên, nên không tải được các tài liệu của Thư viện về máy tính của mình.Nếu chưa đăng ký, hãy đăng ký thành viên hoặc xem phim hướng dẫn. Nếu đã đăng ký rồi, quý vị có thể đăng nhập ở ngay phía bên phải. Chúc bạn thành công!
Nếu đã đăng ký rồi, bạn có thể đăng nhập.(Tất cả các thành viên của Violet.vn đều có thể sử dụng tên và mật khẩu đăng nhập violet.vn để gia nhập trang này. Sau khi nhập tên và mật khẩu, hãy bấm vào "gia nhập trang này" ở phía trên Banner và bấm vào nút "đồng ý" để trở thành thành viên chính thức). Khi đang truy nhập, có một khối nào đó báo lỗi, bạn hãy bấm vào "Trang chủ" để khôi phục lại. Trân trọng cảm ơn!

KHI TÌNH YÊU ĐƯỢC TÔN THỜ

KHI TÌNH YÊU ĐƯỢC TÔN THỜ (Nhân đọc bài “Thơ tặng người về” của nhà thơ Nguyễn Thị Mai) THƠ TẶNG NGƯỜI VỀ Phút ngừng ký mọi chức danh Là khi con chữ chỉ dành cho em. Là khi tình được tô tem Vinh danh thi tứ anh đem tặng đời. Bàn tay đã với sao trời Thôi, về chải tóc cho người ta thương. Dắt tay đưa cháu đến trường Bật ga nấu bữa cơm thường chiều nhau. (trích trong tập Bàn tay ấm giọt sương đông- NXB Hội...

Vãn thu nhàn cư

6381249 Vãn thu nhàn cư Nguyên tác: Bạch Cư Dị 晚秋閒居 白居易 地僻門深少送迎, 披衣閒坐養幽情。 秋庭不掃攜藤杖, 閒踏梧桐黃葉行。 Vãn thu nhàn cư Bạch Cư Dị Địa tích môn thâm thiểu tống nghênh, Phi y nhàn toạ dưỡng u tình. Thu đình bất tảo huề đằng trượng, Nhàn đạp ngô đồng hoàng diệp hành. --Bản dịch của Phụng Hà: -- Ngõ sâu lối hẹp ít khách sang, Khoát áo lặng ngồi hưởng u nhàn. Sân thu chưa quét, lê gậy bước, Dưới chân nhẹ đạp lá ngô vàng. --Bản dịch của Nguyễn phước...